TDM Magazine
  • Blog
  • Guida al linguaggio inclusivo
  • Negozio
    • Magliette
    • Shopper
    • Combinazioni
  • Altri contenuti
    • Interviste
    • Lingue regionali
    • Traumi da linguista
    • Gioie da linguista
  • Redazione
    • Chi siamo
    • Sostienici
  • Blog
  • Guida al linguaggio inclusivo
  • Negozio
    • Magliette
    • Shopper
    • Combinazioni
  • Altri contenuti
    • Interviste
    • Lingue regionali
    • Traumi da linguista
    • Gioie da linguista
  • Redazione
    • Chi siamo
    • Sostienici

Tag: danese

19/12/2019

Diamo i numeri: curiosità e stranezze in date, orari e sistemi di numerazione

Se hai studiato francese, conoscerai il trauma di dover calcolare “quattro volte venti più dieci” per dire “novanta”. Ma se ti può consolare, sappi che esistono lingue in cui contare è addirittura più difficile. Scopri alcune curiosità e stranezze sui formati di data e ora e i sistemi di numerazione utilizzati in altri paesi.

Lily Flavia Silvestri
Lily Flavia Silvestri
0

Tag

5 domande adattamento Assembly Bill 5 bias culturali bomber cartoni covid19 dialetti italiani doppiaggio dumping film francese futurama giornalismo Google Traduttore inclusività inglese inglese farlocco inglese maccheronico intelligenza artificiale interpretariato laurea in traduzione legge sul lavoro localizzazione machine translation marketing musica netflix ortografia parcheggi piatti tipici pubblicità russo simpson social network sottotitoli sovraccarico cognitivo spagnolo stereotipi tedesco traduzione audiovisiva traduzione editoriale traduzione tecnica traduzioni letterali università di lingue

Categorie

Seguici su Facebook

Seguici su Instagram

Ristorante per tarli. [Grazie a Massimiliano per Ristorante per tarli.

[Grazie a Massimiliano per l'immagine e la didascalia!]

 #tdmonthewall #translation #translationfail #linguistics #translators #translatorslife

💸 Dai un'occhiata al nostro negozio: https://bit.ly/TDM-Shop
🌐 Leggi il nostro blog: https://bit.ly/TDM-Magazine
Amazon.exe ha smesso di funzionare. [Grazie ad Al Amazon.exe ha smesso di funzionare.

[Grazie ad Alex!]

#machinetranslation #translation #translationfail #xl8 #l10n #linguistics #translators #translatorslife #MT

💸 Dai un'occhiata al nostro negozio: https://bit.ly/TDM-Shop
🌐 Leggi il nostro blog: https://bit.ly/TDM-Magazine
Come biasimarli. [A proposito, avete già letto i Come biasimarli.

[A proposito, avete già letto il nostro articolo dedicato a 10 parole tedesche lunghissime? Trovate il link nella biografia😏]

#translation #xl8 #l10n #linguistics #translatorslife #german #deutch #language #translation #xl8 #l10n #linguistics #translators #translatorslife #languageenthusiast #languagelearning #languageexchange #erasmus #languagestudent #studylanguages #languages #polyglot #linguists #bilingual #languagecommunity #universitymemes #learnlanguages #foreignlanguages #linguisticsmemes #lostintranslation
Ehi, cos'è questo profumo? [Luce ci lancia una s Ehi, cos'è questo profumo?

[Luce ci lancia una sfida: come la adattereste in italiano? Non è semplice, ma sappiamo che non vi tirerete indietro. 😏]

#translation #xl8 #l10n #linguistics #translators #translatorslife
👬 I comandi "Salva" e "Salva con nome" fanno pa 👬 I comandi "Salva" e "Salva con nome" fanno parte della nostra vita quotidiana: li usiamo ogni giorno senza farci domande e li percepiamo come normali, naturali. Ma se ci fermiamo un attimo a pensare, potremmo accorgerci che l'accezione informatica di "salvare" deriva da una traduzione imprecisa. O meglio, da un falso amico.
.
📑 Il verbo inglese "to save" infatti non significa soltanto "salvare", ma anche "conservare", "mettere da parte", "preservare". Come suggerisce Licia Corbolante, è probabile che chi ha localizzato i primi programmi in italiano ignorasse queste accezioni. [http://ow.ly/Rvp050D6awP]
.
🇪🇸 Non tutti i team di localizzazione sono caduti nello stesso tranello. Ad esempio, in spagnolo il comando "save" viene reso correttamente con "guardar". Che per inciso è un altro falso amico: tra i suoi vari significati ("conservare, "mantenere", "osservare" nel senso di "rispettare"), non include "guardare". [http://ow.ly/hVOS50D6awN]
.
🔥  Correggere "salva" con "conserva" in tutti i programmi rischierebbe di creare solo confusione: per quanto imprecisa, questa traduzione è ormai entrata nell'uso. E comunque l'affermarsi di risemantizzazioni e neoformazioni è molto comune nel linguaggio informatico: vedi il caso di "masterizzare", di cui abbiamo parlato qui http://ow.ly/Ay3C50D6awO
.
 💾 A proposito: hai mai notato che il simbolo del comando "Salva" continua a essere un floppy disk nonostante molte persone non ne abbiano mai visto uno? Come dice una famosa battuta che gira sull'Internet: "Floppy disks are like Jesus: they died to become the icon of saving".
.
[Vignetta di @legolize_official]
.
💸 Dai un'occhiata al nostro negozio: https://bit.ly/TDM-Shop
🌐 Leggi il nostro blog: https://bit.ly/TDM-Magazine
.
#translation #translationfail #xl8 #l10n #linguistics #translators #translatorslife #jesus #lego #IT
Carica altre Seguici

Seguici su Twitter

Tweets by latraduzionedim

Widgets

Pesca un articolo

  • Tu quoque, Trieste!

  • Vera Gheno

    5 domande a Vera Gheno

  • Alberto Sordi nella famosa scena di Un americano a Roma in cui addenta un'enorme forchettata di spaghetti

    Io no spick inglisc!

Pagine

  • 5 domande: brevi interviste su traduzione, lingue e comunicazione
  • Gioie da linguista
  • Linguaggio inclusivo in italiano: guida pratica per chi scrive per lavoro (e non)
  • Passione per la traduzione
  • Sostieni il nostro progetto
  • Spazio al dialetto
  • TDM Shop
  • Traumi da linguista

Categorie

  • 5 domande
  • approfondimenti
  • chiacchierate
  • curiosità
  • errori di traduzione
Distribuito con licenza CC BY NC 4.0 | Cookie | Privacy | ESY6116864M | Condizioni generali di vendita
| |